Couleurs d'Erasmus: Foto-Berichte von Erasmus-Studierenden in Frankreich

Couleurs d'Erasmus: Foto-Berichte von Erasmus-Studierenden
Für alle
Pays concerné(s)
Deutschland

Die Ausstellung „Couleurs d‘Erasmus“ ist das Ergebnis eines Fotowettbewerbs unter Studierenden, die an einem Erasmus-Austausch in Frankreich teilgenommen haben. In einem einzigen Bild halten sie ihr Frankreich Abenteuer fest. Manche wählten bedeutende Sehenswürdigkeiten oder beeindruckende Landschaften, andere fingen eine besondere Stimmung ein, einen flüchtigen Augenblick des alltäglichen Lebens. Jede Aufnahme erzählt von einer unvergesslichen Erfahrung!

-

L’exposition « Couleurs d’Erasmus » est le résultat d’un concours photo organisé auprès d’étudiant⸱e⸱s ayant réalisé un séjour d’échange Erasmus+ en France. Dans une seule image, ils immortalisent leur aventure en France. Certain⸱e⸱s ont choisi des sites emblématiques ou de superbes paysages, d’autres ont capturé une ambiance particulière, un instant fugace de la vie quotidienne. Chaque photo raconte une expérience inoubliable !

Dem Anderen begegnen – Rencontrer l‘autre

Die Aufnahmen der Studierenden erzählen von Begegnungen: von Freundschaften, die fern von zuhause entstehen, von flüchtigen Momenten des Miteinanders und von Verbindungen, die Grenzen von Sprache, Herkunft und Alltag überwinden. Ob beim gemeinsamen Frühstück auf einem Balkon, beim Tanzen auf dem Campus, bei ruhigen Gesprächen am Fluss oder an unerwarteten Orten in der Natur: die Studierenden zeigen, wie aus Fremden Vertraute werden. Diese Bilder halten Augenblicke fest, in denen Gemeinschaft spürbar wird und Erasmus zu dem wird, was es im Kern ist: ein Austausch zwischen Menschen.
Les photographies des étudiantes racontent des rencontres : des amitiés nées loin de chez soi, des instants partagés souvent fugaces, et des liens qui dépassent les barrières de la langue, de l’origine, du quotidien. Qu’il s’agisse d’un petit-déjeuner partagé sur un balcon, d’une danse sur le campus, de moments calmes de discussions au bord d’un fleuve ou à des endroits inattendus dans la nature. Les étudiantes montrent comment des inconnus deviennent des proches. Ces images capturent des moments où le sentiment de communauté prend vie et où Erasmus révèle sa véritable essence : un échange profondément humain.

Mit Sehnsucht, un petit-déjeuner marseillais (Avec nostalgie, ein Frühstück in Marseille) | Clarissa Vilhena Pinheiro

Marseille, Frankreich | 2023

Mit Sehnsucht, un petit-déjeuner marseillais (Avec nostalgie, ein Frühstück in Marseille)

Dieses Foto wurde auf dem Balkon meiner Freundin May in Marseille aufgenommen. Auf dem Bild, von rechts nach links: Luisa, May und Lorenza. Drei enge Freundinnen, die ich während meines Erasmus kennengelernt habe. An den Wochenenden frühstückten wir gerne auf dem Balkon und beobachteten die Menschen auf der Straße. Wir legten Kissen und Decken auf den Boden, denn obwohl die Sonne schien, war es Winter. Ich vermisse diese ruhigen Morgen: still, und doch sagten sie so viel.

Cette photo a été prise sur le balcon de mon amie May à Marseille. Sur l’image, de droite à gauche : Luisa, May et Lorenza. Trois amies proches que j’ai rencontrées pendant mon Erasmus. Les week-ends, nous aimions prendre le petit-déjeuner sur le balcon et observer les gens dans la rue. Nous posions des coussins et des couvertures sur le sol, car même si le soleil brillait, c’était l’hiver. Ces matins calmes me manquent : silencieux, et pourtant si riches de sens.

Clarissa Vilhena Pinheiro studiert an der Fachhochschule Potsdam. Sie hat ihren Erasmus+-Aufenthalt an der Ecole Nationale Supérieure d’Architecture in Marseille verbracht.

-

Kreolischer Winter (Hiver créole) | Elisabeth Hossbach

Saint Paul, La Réunion Frankreich | 2025

Kreolischer Winter (Hiver créole)

Dieses Foto aus La Réunion fängt die besondere Verbindung zwischen Mensch und Natur ein. Im kreolischen Winter, bei angenehmen 25°C, fanden wir an einer alten Wassermühle im Westen der Insel zusammen. Zwischen geschütztem Sumpf und klarer Quelle wurden Fremde zu Freunden. Der Ort und die untergehende Sonne verliehen dem Abend einen Hauch von Magie. So erlebt man auf dieser französischen Insel das ganze Jahr über gemeinschaftliche Abende – ein Stück Kultur, das uns nachhaltig berührt hat.

Cette photo de La Réunion capture la relation particulière entre l’homme et la nature. Pendant l’hiver créole, par une température agréable de 25 °C, nous nous sommes retrouvés près d’un vieux moulin à eau à l’ouest de l’île. Entre marais protégés et source claire, des inconnus sont devenus des amis. Le lieu et le soleil couchant ont conféré au soir une touche de magie. C’est ainsi que l’on vit, toute l’année, sur cette île française, des soirées conviviales, un fragment de culture qui nous a profondément touchés.

Elisabeth Hossbach studiert an der Universität Stuttgart. Sie hat ihren Erasmus+-Aufenthalt an der Université de la Réunion verbracht.

-

Allez les jeunes, on danse ! (Los, Leute, wir tanzen!) | Emilia Portwich

Toulouse, Frankreich | 2024

Allez les jeunes, on danse ! (Los, Leute, wir tanzen!)

Es war die Mittagspause, doch plötzlich ertönten Sirenen und ein kunterbuntes Auto fuhr quer über den Campus. Zwischen einem tragischen Unfall und einem Filmset wäre alles möglich gewesen. Ich war völlig verwirrt und verstand überhaupt nicht, was gerade um mich herum passierte. Doch dann traten Mitglieder einer Band aus dem Auto und verkündeten lautstark, dass sie zwischen den lahmen Vorlesungen mal für etwas Stimmung sorgen würden. Mit großem Erfolg: junge Studierende, aber auch ältere Mitarbeitende tanzten nun bald alle im Rhythmus zum Beat. Immer mehr Menschen strömten dazu und wollten Teil von diesem ganz besonderen, einmaligen Moment werden. Wir fühlten uns als „Eins“ und so beflügelt, dass es die Bandmitglieder schon bald auf ihr Auto zog. Das Autodach bebte und die Menge jauchzte. Man konnte uns sicher in ganz Toulouse hören. Wenn ich daran zurückdenke, fährt mir immer noch ein Lächeln ins Gesicht.

C’était la pause de midi, quand soudain des sirènes ont retenti et qu’une voiture multicolore a traversé le campus. Entre un accident tragique et un tournage de film, tout semblait possible. J’étais complètement déboussolée et ne comprenais absolument pas ce qui se passait autour de moi. Puis des membres d’un groupe sont sortis de la voiture et ont annoncé à tue-tête qu’ils allaient mettre un peu d’ambiance entre deux cours trop monotones. Et avec un immense succès : de jeunes étudiants, mais aussi des membres plus âgés du personnel, se sont mis à danser ensemble au rythme de la musique. De plus en plus de personnes se sont jointes à nous, désireuses de faire partie de ce moment si particulier et unique. Nous nous sentions « unis », portés par une telle énergie que les membres du groupe ont fini par monter sur leur voiture. Le toit vibrait, la foule exultait. On devait nous entendre dans tout Toulouse. Rien que d’y repenser, un sourire me vient encore aux lèvres.

Emilia Portwich studiert an der Freien Universität Berlin. Sie hat ihren Erasmus+-Aufenthalt an der Université Toulouse - Jean Jaurès verbracht.

-

Les dimanches à la Saône (Sonntage an der Saône) | Milica Milojkovic

Lyon, Frankreich | November 2022

Les dimanches à la Saône (Sonntage an der Saône)

Eine Zigarette und ein Café an einem Bistrotisch in der Pause. Zwei Männer am Fluss, eine Plastikschale mit Austern und Weißwein in Pappbechern. Mich berühren ihre Ruhe und der kleine Luxus, mitten im Winter innezuhalten, ohne Zweck und ohne Eile. Überall tauchen solche kleinen Momente auf – sie sind improvisiert, unscheinbar und kostbar. Diese Gelassenheit ist eine Kultur, die ich zuvor noch nicht kannte. In Deutschland wäre der Winter ein Grund zu gehen, in Lyon einer zu bleiben.

Une cigarette et un café à une table de bistrot pendant la pause. Deux hommes au bord du fleuve, une barquette en plastique remplie d’huîtres et du vin blanc servi dans des gobelets en carton. Leur calme me touche, tout comme ce petit luxe : s’arrêter en plein hiver, sans but et sans hâte. Partout surgissent ces petits moments, improvisés, discrets et précieux. Cette forme de sérénité est une culture que je ne connaissais pas auparavant. En Allemagne, l’hiver serait une raison de partir ; à Lyon, une raison de rester.

Milica Milojkovic studiert an der Fachhochschule Potsdam. Sie hat ihren Erasmus+-Aufenthalt an der öffentlichen weiterführenden Schule La Martinière Diderot in Lyon verbracht.

-

Dienstagmorgen - Erasmus Version (Mardi matin - Version Erasmus) | Moritz Metzger

Piton de la Fournaise, Saint-Denis (La Réunion), Frankreich | Oktober 2025

Dienstagmorgen – Erasmus Version (Mardi matin – Version Erasmus)

Aufgenommen beim Sonnenaufgang nach einer nächtlichen Wanderung und Campen auf über 2000m am Piton de la Fournaise, La Reunion - mit Menschen, die ich vor kaum einem Monat im Erasmus kennengelernt habe.

Prise au lever du soleil, après une randonnée nocturne et une nuit de bivouac à plus de 2 000 m d’altitude au Piton de la Fournaise, à La Réunion, avec des personnes que je n’avais rencontrées qu’un mois plus tôt dans le cadre de mon Erasmus.

Moritz Metzger studiert an der Hochschule für Wirtschaft und Recht Berlin (HWR) Berlin. Er hat seinen Erasmus+-Aufenthalt an der Université de la Réunion verbracht.

-

Dernier virage au Mans (Letzte Kurve in le Mans) | Nicole Nennhaus 

Le Mans, Frankreich | 2025

Dernier virage au Mans (Letzte Kurve in le Mans)

Das Foto entstand an einem besonderen Abend – unserer Abschiedsfeier in Le Mans. Mit „uns“ meine ich mich und meine Freunde aus meinem deutsch-französischen Studiengang. Einige von ihnen hatten während unseres Auslandsjahres in einem charmanten WG-Haus gewohnt, das sie uns für diesen Abend freundlicherweise zur Verfügung stellten. Gemeinsam luden wir also all unsere französischen Freunde ein, die uns in dieser Zeit besonders ans Herz gewachsen waren. Was folgte, war eine wunderschöne Feier, bei der wir tanzten, lachten und die vergangenen Monate noch einmal Revue passieren ließen. An diesem Abend wurde uns klar, dass wir – entgegen unseren anfänglichen Sorgen – echte Freundschaften geschlossen hatten, die uns noch lange verbinden würden.

La photo a été prise lors d’une soirée particulière : notre fête d’adieu au Mans. Par « nous », j’entends moi et mes amis de mon cursus franco-allemand. Certains d’entre eux avaient vécu dans une charmante colocation pendant notre année à l’étranger, et ils nous ont gentiment prêté leur appartement pour cette soirée. Nous avons donc invité tous nos amis français qui nous étaient particulièrement chers durant cette période. Ce qui a suivi fut une magnifique fête : nous avons dansé, ri et revécu les mois passés. Ce soir-là, il nous est apparu clairement que, malgré nos inquiétudes au début, nous avions tissé de véritables amitiés qui nous lieraient encore longtemps.

Nicole Nennhaus studiert an der Universität Paderborn. Sie hat ihren Erasmus+-Aufenthalt an der Le Mans Université verbracht.

Vivre sa ville – Die Stadt erleben

Die Fotographien der Studierenden, die im Rahmen von Erasmus im Ausland sind, versetzen uns in einen Ort, eine Atmosphäre, die mitunter an familiäre Wurzeln erinnert. Das Gastland wird dabei über gesellschaftliches Engagement, kulturelle Angebote, aber auch über seine Landschaften erfahren. Die Stadt offenbart sich in alltäglichen Gesten und wird nach und nach zu einem vertrauten Raum.
Les clichés des étudiantes partis pour une expérience Erasmus nous transportent dans un lieu, une atmosphère, qui n’est parfois par sans rappeler les racines familiales. Le pays de mobilité est alors vécu à travers ses causes, son offre culturelle, mais aussi ses paysages. La ville se révèle dans des gestes quotidiens et devient peu à peu un espace familier.

Le chêne de Venon (Die Eiche aus Venon) | Anna Ditter

Venon, Großraum Grenoble, Frankreich | 2025

Le chêne de Venon (Die Eiche aus Venon)

Das ist « Le chêne de Venon », oder zu Deutsch: die Eiche von Venon – dem letzten kleinen Dorf am Hang, bevor die Alpen in Grenoble zu steil werden. Von der Lichtung aus blickt man wunderschön über Stadt und Berge. Nie wäre uns der Gedanke gekommen, dass sich die ach so süße Eselsfamilie erst unsere Käsestangen und dann den Proviant des armen Pärchens schnappen würde (im Bild schauen sie nur noch zu). Trügerische Idylle... Das konnte mich aber nicht davon abhalten, den Ort direkt lieb zu gewinnen und häufiger wiederzukommen. Sei es mit meinem Freund, französischem Wein und Käse im Schlepptau, oder einfach, um den Baum auch in Herbststimmung zu erleben. Jeden Tag schaue ich aus meinem Wohnheimszimmer rüber auf die Lichtung am Hang und freue mich, dass ich den Ort gleich zu Beginn mit meinen neuen Freunden entdeckt habe und er mich bis zum Ende begleiten wird!

C’est « Le chêne de Venon », ou en allemand : die Eiche von Venon - le dernier petit village sur le flanc de la colline, avant que les Alpes ne deviennent trop abruptes en direction de Grenoble. Depuis la clairière, la vue sur la ville et les montagnes est magnifique. Jamais nous n’aurions imaginé que la si mignonne famille d’ânes s’emparerait d’abord de nos bâtonnets de fromage, puis des provisions du pauvre couple (que l’on voit encore regarder la scène sur la photo). Une idylle trompeuse…Mais rien ne pouvait m’empêcher de tomber amoureuse de cet endroit et d’y revenir régulièrement. Que ce soit avec mon ami, du vin et du fromage français dans le sac, ou simplement pour profiter du chêne en ambiance automnale. Chaque jour, je regarde depuis ma chambre de résidence la clairière sur le flanc de la colline et je me réjouis d’avoir découvert cet endroit dès le début avec mes nouveaux amis, un lieu qui m’accompagnera jusqu’à la fin de mon séjour.

Anna Ditter studiert an der Gottfried-Wilhelm-Leibniz Universität Hannover. Sie hat ihren Erasmus+ an der Université Grenoble Alpes verbracht.

-

Vom Croissant zur Forschungsnotiz: Ein Arbeitstag in Paris (Du croissant à la note de recherche : une journée de travail à Paris) | Franziska Steffen

Paris, Frankreich | 2025

Vom Croissant zur Forschungsnotiz: Ein Arbeitstag in Paris (Du croissant à la note de recherche – une journée de travail à Paris)

Nach einem Café und Croissant auf dem Weg zur Bibliothèque Nationale de France (BNF) beginnt ein produktiver Arbeitstag. Häufig bedeutet das, besonders früh anzukommen oder geduldig auf einen Platz zu warten, doch jedes Mal hat sich das Warten gelohnt. Dieses Foto zeigt einen meiner Lieblingsarbeitsplätze während meines Erasmus-Praktikums. Zwischen hohen Bücherregalen, warmem Licht und moderner Architektur arbeite ich regelmäßig an meinen Recherchen und entwickle neue Ideen. Die besondere Atmosphäre verbindet historischen Geist mit zeitgenössischem Lernen. Auch in der Stadt der Lichter, wo Heimweh kaum spürbar ist, erinnert die „Berlin“-Inschrift an zuhause und schafft einen vertrauten Bezug inmitten des internationalen Trubels. Für mich symbolisiert dieser Platz die Erfahrungen und Perspektiven, die Erasmus+ eröffnet.

Après un café et un croissant pris en chemin vers la Bibliothèque nationale de France (BnF), une journée productive de travail commence. Cela signifie souvent arriver très tôt ou attendre patiemment qu’une place se libère, mais l’attente en a toujours valu la peine. Cette photographie montre l’un de mes lieux de travail favoris durant mon stage Erasmus. Entre de hautes étagères de livres, une lumière chaleureuse et une architecture moderne, je travaille régulièrement à mes recherches et développe de nouvelles idées. L’atmosphère particulière du lieu allie l’esprit de l’histoire à l’apprentissage contemporain. Même dans la Ville Lumière, où le mal du pays se fait à peine sentir, l’inscription « Berlin » rappelle le foyer et crée un lien familier au cœur de l’effervescence internationale. Pour moi, cet espace symbolise les expériences et les perspectives qu’ouvre le programme Erasmus+.

Franziska Steffen studiert an der Fachhochschule Erfurt. Sie hat ihr Erasmus+-Praktikum an der Sorbonne Paris IV Université absolviert.

-

Impressionnée par l'impressionnisme (Vom Impressionismus beeindruckt) | Johanna Kubowicz 

Paris, Frankreich | 2025

Impressionnée par l‘impressionnisme (Vom Impressionismus beeindruckt)

Nachdem ich auf dem Marché du Boulevard Raspail ein paar Kleinigkeiten eingekauft hatte, spazierte ich wie jeden Sonntag durch den Jardin du Luxembourg. An diesem Sonntag im April wählte ich einen anderen Weg – vorbei an der Nachbildung der Freiheitsstatue und einem Pétanque-Platz. Die Sonnenstrahlen fielen durch die Blätter der alten Kastanien. Ihrer Bahn zum Boden folgend, erblickte ich die typischen grünen Stühle, und zwischen ihnen einen Maler mit Staffelei, der mit kritischer Mine sein Werk beäugte. Ich suchte mir selbst einen Stuhl hinter ihm, packte mein Baguette, chèvre frais und einen frisch gepressten Saft aus und beobachtete die zugleich hastig und bedacht aufgetragenen impressionistischen Pinselstriche. Das Lichtspiel auf der Leinwand spiegelte jenes in den Bäumen über uns und gab mir das Gefühl mich in einem Museum zu befinden. Kunst außerhalb von Museen zu finden, das war ein besonderer Moment für mich.

Après avoir fait quelques emplettes au marché du boulevard Raspail, je me promenais, comme chaque dimanche, dans le jardin du Luxembourg. En ce dimanche d’avril, j’ai toutefois choisi un autre itinéraire : en passant devant la réplique de la Statue de la Liberté et un terrain de pétanque. Les rayons du soleil filtraient à travers le feuillage des vieux marronniers. En suivant leur trajectoire jusqu’au sol, mon regard s’est posé sur les célèbres chaises vertes et, entre elles, sur un peintre devant son chevalet, observant son œuvre d’un air critique. Je me suis moi-même installée sur une chaise derrière lui, j’ai sorti ma baguette, mon chèvre frais et un jus fraîchement pressé, et j’ai regardé les touches impressionnistes, appliquées à la fois avec hâte et minutie. Le jeu de lumière sur la toile faisait écho à celui dans les arbres au-dessus de nous et me donnait l’impression d’être dans un musée. Découvrir l’art en dehors des musées a été, pour moi, un moment tout particulier.

Johanna Kubowicz studiert an der Universität Potsdam. Sie hat ihren Erasmus+-Aufenthalt an der Université Paris Cité verbracht.

-

La vi(lle) en rose (Das Leben [Die Stadt] in Rosa) | Merle Schneider 

Frankreich | 2025

 La vi(lle) en rose (Das Leben [Die Stadt] in Rosa)

Beginnen möchte ich mit einem herzlichen Dank an Frankreich: Ich bin im August in Toulouse angekommen. Der sogenannten „ville en rose“ Anfangs fand das sogenannte „rose festival“ statt und alle Bewohner*innen von Toulouse sind in rosafarbenen Klamotten durch die Stadt gezogen. Ich fing an mich nicht nur in die Stadt, sondern auch in die Farbe rosa zu verlieben. Überall blitzte die Farbe auf. Es wurde Oktober. Weltweit wird der Oktober auch als Brustkrebsmonat gefeiert. Farbe hierfür: rosa. Meine Aufmerksamkeit lenkte sich nun also von der Farbe zum Brustkrebs. Nach zwei familiären Fällen in den vergangenen Jahren, hat es mich sehr berührt. Im Oktober war ich zudem im Rahmen meines Studiums in der Gynäkologie. Es wurde ein Festival und einige Läufe veranstaltet und überall strahlten die Städte in einem wundervollen rosa. Danke Frankreich, dass du Brustkrebs in diesem Monat so viel mehr Aufmerksamkeit widmest, als wir das in Deutschland tun.

Je souhaiterais commencer par adresser un chaleureux merci à la France. Je suis arrivée à Toulouse au mois d’août. Dans la « Ville rose », le Rose Festival se tenait alors, et les habitantes et habitants de Toulouse arpentaient la ville, vêtus de rose. J’ai commencé à tomber amoureuse non seulement de la ville, mais aussi de cette couleur. Le rose surgissait partout, par touches lumineuses. Puis octobre est arrivé. À l’échelle mondiale, octobre est aussi le mois de sensibilisation au cancer du sein, et sa couleur est le rose. Mon regard s’est alors déplacé de la couleur vers la maladie. Après deux cas familiaux survenus ces dernières années, le sujet m’a profondément touchée. Par ailleurs, en octobre, j’étais en stage de gynécologie dans le cadre de mes études. Des festivals et plusieurs courses ont été organisés, et partout les villes se sont illuminées d’un rose éclatant. Merci, la France, d’accorder à cette cause une attention si visible durant ce mois, bien plus marquée que ce que nous connaissons en Allemagne.

Merle Schneider studiert an der Johannes Gutenberg-Universität Mainz. Sie hat ihren Erasmus+-Aufenthalt an der Université Toulouse - Jean Jaurès verbracht.

Voir du pays – Das Land entdecken

Das Land entdecken bedeutet, den urbanen Rahmen zu verlassen und die Landschaften und Horizonte rund um den Studienort zu erkunden. Diese Fotographien erzählen von Ausflügen, Reisen und stillen, zeitlosen Momenten, in denen Natur, Wege und durchquerte Städte zur Bühne einer inneren Erfahrung werden. Zwischen Meer, Bergen und weiten Räumen entfaltet sich das Land Schritt für Schritt und spiegelt den persönlichen Weg wider, den die Erasmus-Erfahrung eröffnet.
Voir du pays invite à sortir du cadre urbain pour explorer les paysages et les horizons qui entourent le lieu de mobilité. Ces photographies témoignent d’escapades, de voyages, de moments suspendus où la nature, les routes et les villes traversées deviennent le théâtre d’une expérience intérieure. À travers la mer, la montagne ou encore les grands espaces, le pays se dévoile pas à pas, reflétant le cheminement personnel vécu pendant l’aventure Erasmus.

Un moment pour l'Europe (Ein Moment Europa) | Adrian Schmidt

Paris, Frankreich | 2024

Un moment pour l'Europe (Ein Moment Europa)

Während meines Erasmus Semesters in Rennes war ich für ein Wochenende in Paris, einfach um das Flair der Stadt zu spüren. Als ich vor dem Eiffelturm stand und die Olympischen Ringe sah, hatte ich das Gefühl, den europäischen Geist wirklich zu begreifen: so unterschiedlich und doch verbunden. Zwischen Café au lait, französischem Akzent und neuen Freundschaften wurde mir klar, dass Erasmus mehr ist als ein Auslandssemester, es ist ein Stück gelebtes Europa.

Pendant mon semestre Erasmus à Rennes, je suis venu passer un week-end à Paris, simplement pour ressentir l’atmosphère de la ville. En me tenant devant la tour Eiffel et en voyant les anneaux olympiques, j’ai eu le sentiment de saisir pleinement l’esprit européen : si différents, et pourtant unis. Entre le café au lait, l’accent français et de nouvelles amitiés, j’ai compris qu’Erasmus est bien plus qu’un séjour d’études à l’étranger — c’est une expérience concrète de l’Europe vécue au quotidien.

Adrian Schmidt studiert an der Fachhochschule Potsdam. Er hat seinen Erasmus+-Aufenthalt an der École Nationale Supérieure d'Architecture de Bretagne verbracht.

-

Im siebten Himmel über Grenoble (Au septième ciel au-dessus de Grenoble) | Eva Kolditz

Grenoble, Frankreich | 2024

Im siebten Himmel über Grenoble (Au septième ciel au-dessus de Grenoble)

Grenobles lebhaftes, buntes Treiben, und die unglaublich beeindruckenden Berge, die diese Stadt umrahmen, haben mein Erasmus dort unvergesslich gemacht. Wenn ich keine Uni-Veranstaltungen hatte, erkundete ich alle umliegenden Berge - egal ob in Wander-, Kletter-, oder Skischuhen. Dieses Foto entstand bei einer Wanderung auf den Néron - ein kleiner, aber sehr spektakulärer Berg im Chartreuse-Massiv. Während der Weg hoch hinauf führt, erkennt man rechts unten, wie sich die Isère durch die flache Stadt windet.

L’effervescence colorée de Grenoble et les montagnes spectaculaires qui l’entourent ont rendu mon Erasmus dans cette ville inoubliable. En dehors des cours à l’université, je partais à la découverte de tous les massifs alentour, que ce soit à pied, en escalade ou à ski. Cette photographie a été prise lors d’une randonnée vers le Néron, une montagne modeste par sa taille mais particulièrement impressionnante, située dans le massif de la Chartreuse. Tandis que le sentier s’élève, on distingue, en contrebas à droite, l’Isère qui serpente à travers la ville et sa plaine.

Eva Kolditz studiert an der Universität Potsdam. Sie hat ihren Erasmus+-Aufenthalt an der Université Grenoble Alpes verbracht.

-

Mon olympia personnel : défis, découvertes et triomphes (Mein persönliches Olympia: Herausforderungen, Entdeckungen und Triumphe) | Julia Samtleben 

Paris, Frankreich | 2024

Mon Olympia personnel : défis découvertes et triomphes (Mein persönliches Olympia: Herausforderungen, Entdeckungen und Triumphe)

Am Ende meines Auslandsjahres blickte ich zurück auf Monate voller Begegnungen, Herausforderungen und persönlicher Entwicklung. Dieses analoge Foto entstand in Paris, während die Tribünen für die Olympischen Spiele aufgebaut wurden. Die leeren Plätze und das wachsende Gerüst spiegeln für mich nicht nur die Vorbereitung auf ein globales Ereignis wider, sondern auch meinen eigenen Weg. Schritt für Schritt habe ich neue Perspektiven gewonnen und mich weiterentwickelt. Wie die Bauarbeiter, die Raum für kommende Momente schaffen, habe auch ich in diesem Jahr Platz geschaffen für neue Erfahrungen, Freundschaften und Erinnerungen. Heute verbinde ich mit dem Bild das Ende meines Auslandsjahres und den Beginn von etwas Neuem.

À la fin de mon année à l’étranger, je me suis retournée sur des mois riches en rencontres, en défis et en évolution personnelle. Cette photographie argentique a été prise à Paris, alors que les tribunes pour les Jeux olympiques étaient en cours d’installation. Les sièges encore vides et la structure en devenir évoquent, pour moi, non seulement la préparation d’un événement mondial, mais aussi mon propre cheminement. Pas à pas, j’ai acquis de nouvelles perspectives et grandi. À l’image des ouvriers qui aménagent l’espace pour des instants à venir, j’ai moi aussi fait de la place, cette année, pour de nouvelles expériences, des amitiés et des souvenirs. Aujourd’hui, cette image symbolise à la fois la fin de mon année à l’étranger et le commencement de quelque chose de nouveau.

Julia Samtleben studiert an der Technischen Universität Braunschweig. Sie hat ihren Erasmus+-Aufenthalt an der École Nationale Supérieure d'Architecture de Normandie verbracht.

-

Erasmus - Freiheiten genießen & Neues mit offenen Armen empfangen heißen (Erasmus - Libertés à savourer et découvertes à accueillir à bras ouverts) | Lily Jo Becker

Ort und Datum nicht angegeben - Lieu et date inconnus

Erasmus - Freiheiten genießen & Neues mit offenen Armen empfangen heißen (Erasmus – Libertés à savourer et découvertes à accueillir à bras ouverts)

Dieses Foto ist während meines Erasmus+-Aufenthalts auf der Dune du Pilat entstanden. Es symbolisiert für mich einen Moment grenzenloser Freiheit, wie ich ihn während meines Auslandssemesters erlebt habe: das Entdecken neuer Horizonte, das Wachsen über mich selbst hinaus und das Gefühl, ganz im Hier und Jetzt zu sein. Erasmus+ bedeutet für mich mehr als nur ein Studienaufenthalt – es ist eine Reise zu mir selbst, geprägt von Begegnungen, Sprachen und unvergesslichen Augenblicken. Diese Zeit hat mir ermöglicht, dem Alltagstrott zu entkommen, das Vertraute zurückzulassen und andere Kulturen kennenzulernen.

Cette photographie a été prise lors de mon séjour Erasmus+ à la dune du Pilat. Elle symbolise pour moi un instant de liberté absolue, tel que je l’ai vécu durant mon semestre à l’étranger : la découverte de nouveaux horizons, le dépassement de soi et le sentiment d’être pleinement ancrée dans l’instant présent. Erasmus+ représente pour moi bien plus qu’un simple séjour d’études, c’est un voyage vers moi-même, façonné par les rencontres, les langues et des moments inoubliables. Cette expérience m’a permis de m’éloigner du quotidien, de laisser derrière moi ce qui m’était familier et de partir à la découverte d’autres cultures.

Lily Jo Becker studiert in Deutschland. Weitere Angaben zu ihrem Erasmus-Aufenthalt in Frankreich liegen nicht vor.

-

La vague et la vie (Die Welle und das Leben) | Malte Hausig

Plage de Lourtuais, Erquy, Bretagne, Frankreich | 2024

La vague et la vie (Die Welle und das Leben)

Die Bretagne, damit verbinde ich schroffe Felsen, ausgedehnte Sandstrände, geheimnisvolle Wälder, gelebte Geschichte, alte Steinhäuser – eine facettenreiche Natur und atemberaubende Landschaften voller Überraschungen. Hier zu sehen: Mein guter Freund Marin, der mich im März besuchte, und ich am Plage de Lourtuais bei dem Versuch, die Steine möglichst nah von der Wasserkante aus ins Meer zu werfen. Kurz danach sind wir mit nassen Schuhen und bester Laune zurück zum Camper gegangen und waren voller Neugier auf die nächsten Entdeckungen.

La Bretagne évoque pour moi des falaises escarpées, de vastes plages de sable, des forêts mystérieuses, une histoire bien vivante et de vieilles maisons de pierre — une nature aux multiples facettes et des paysages à couper le souffle, riches en surprises. Sur cette image, on me voit avec mon cher ami Marin, venu me rendre visite en mars, sur la plage de Lourtuais, alors que nous tentions de lancer des pierres le plus près possible de la ligne d’eau. Peu après, les chaussures trempées mais le sourire aux lèvres, nous sommes retournés au van, animés par une joyeuse impatience à l’idée des prochaines découvertes.

Malte Hausig studiert an der Technischen Universität Hamburg. Er hat seinen Erasmus+-Aufenthalt am Institut National des Sciences Appliquées de Rennes verbracht.

-

Into The Unknown (Ins Unbekannte) | Tom Mc Caughey

Le Havre, Frankreich | 2025

Into The Unknown (Ins Unbekannte)

Ich habe dieses Foto während eines Tagesausflugs von Paris nach Le Havre aufgenommen. Es war ein stürmischer Tag und das Meer peitschte gegen den Pier. Ich hielt den Moment fest, in dem mein Freund dem Leuchtturm entgegenging und die Wellen über ihm zusammenbrachen, als wollte die Natur seine Entschlossenheit prüfen. Etwas Symbolisches lag in dieser Szene: eine einzelne Gestalt, die unbeirrt auf die Wogen zugeht, standhaft im Angesicht der tobenden See. Sie erinnerte mich an meine eigene Erasmus-Reise, den Mut, den Sprung in ein neues Land zu wagen, neue Menschen zu treffen, eine fremde Kultur zu kennenzulernen. Schritt für Schritt, wie er, fand auch ich mich wieder auf dem Weg immer weiter hinaus – Into The Unknown.

J’ai pris cette photographie lors d’une excursion à la journée de Paris au Havre. C’était une journée de tempête, et la mer se déchaînait contre la jetée. J’ai saisi l’instant où mon ami s’avançait vers le phare, tandis que les vagues se brisaient au-dessus de lui, comme si la nature mettait sa détermination à l’épreuve. La scène avait quelque chose de profondément symbolique : une silhouette solitaire, avançant sans hésiter vers les flots, droite face à la mer en furie. Elle m’a rappelé mon propre parcours Erasmus — le courage de faire le saut vers un nouveau pays, de rencontrer de nouvelles personnes et de découvrir une culture inconnue. Pas à pas, comme lui, je me suis retrouvé à m’engager toujours plus loin sur ce chemin — Into the Unknown.

Tom Mc Caughey studiert am Hasso-Plattner-Institut Potsdam. Er hat seinen Erasmus+-Aufenthalt an der École Française d’Électronique et d’Informatique Paris verbracht.